วันพฤหัสบดีที่ 19 พฤศจิกายน พ.ศ. 2552

ภาษาอังกฤษง่ายนิดเดียว-เดี๋ยวนี้

คำว่า immediately กับ suddenly เป็น 2 คำที่น่าใช้ที่มีความหมายคล้ายกัน แต่ไม่เหมือนกันครับ
คำว่า immediately หมายถึง เดี๋ยวนี้ ขณะนี้ ทันที เช่น
I need this report immediately! (ผมต้องการรายงานนี้เดี๋ยวนี้)
She’s going home immediately. (เธอจะกลับบ้านเดี๋ยวนี้)
แต่คำว่า suddenly ไม่เหมือนกัน มันยังมีความหมายว่า ทันทีทันใด แต่ออกในความหมายว่า จู่ๆ ก็มีเหตุการณ์ที่ไม่คาดฝันเกิดขึ้น เช่น
We were talking about somtam when suddenly she said: “I love you.” (เราคุยเรื่องส้มตำอยู่ จู่ๆ เธอบอกว่า ‘ฉันรักคุณ’)
Suddenly it started to rain. (ทันใดฝนก็เริ่มตกโดยไม่คาดคิด)
ผมขอเน้นเรื่องนี้ เพราะบางครั้งคนไทยสลับความหมายกัน ใช้ในเชิงที่ถูกต้อง ไม่เป็นไร ผมยังรักเมืองไทยเหมือนเดิมไม่ว่าคุณพูด suddenly หรือ immediately ในเชิงที่ถูกหรือผิด
พบกันคราวหน้า อย่าลืมว่าภาษาอังกฤษง่ายนิดเดียวครับ

komchad.andrew@gmail.com

ไม่มีความคิดเห็น:

แสดงความคิดเห็น